Sharing is caring!
শামীম আজাদ
সময় বেঁধেছি এই বাতাসের সাথে
প্রতিটি ঋতুতে মন্বন্তরের ছায়া
নীতি–নিয়মের রুপান্তরের দায়ে
পারে না খুলতে দোয়েল নম্র পাখা।
আত্মগ্লানিতে উঠোনের চারা বাড়ে
নতুন ক্ষোভের জল ঝরে তার গায়
মৌসুমী বিষে দারিদ্র্যে বন্যায়
স্বপ্ন কলস পুনরায় ভেসে যায়।
র্সূয্যেও নেই সময়ের সন্ধান
প্রতিনিয়ত আস্থা হারায় রেখা
অশ্রুর বেগ বিনিদ্র শয্যায়
সেই ছেলেটির মেলেনি তবুও দেখা।
প্রহরের পর পালক যে খসে যায়
কী করে দোয়েল খুলবে ফুল্ল পাখা
উঠোনের সেই চারাটির মরা গায়
নতুন একটি পাতা যেন দেখা যায়!
Tying the Time
Translated by Selim Jahan
I would like to tie the time with the wind
The values and rules are changing too fast.
The shadows of famine are reflecting in seasons
Rebel Robin’s soft wings are stuck in glue and rust.
The front yard plant grows in self-reproach
Fresh anger-drops are jumping over it every day.
The poisonous monsoon brings poverty and flood
The dream-pitcher again floats away.
Sinking sun can’t trace the time
Trust is lost, confidence not abound.
Tears rushing from sleepless night as deluge
The boisterous boy nowhere be seen or found.
Hours gone past, the feathers dropping off
How a bard beyond the borders
can fly?
But the tired front-yard plant is
still alive
A new fresh leaf may appear to see
the sky!